2015/3/09追記あり(下記参照)
先ほど2/22だ!という主張を書いたのですが、
時間差でショパンミュージアムの方が3/1説のついても書いていたので
2/22説のブログの内容を一部訂正いたしました。
3/1だ!という人の根拠としては、こちらだそうです。
これはショパンがパリから書いたもの。
„Uwiadomienie o wyborze na członka stowarzyszonego, jakim mnie zaszczycić raczyło Towarzystwo Literackie, doszło mnie 15 b. m. Upraszam Pana W. Prezesa, abyś zechciał być tłumaczem wdzięczności mojej przed rodakami, którzy mi tak mocny dowód zachęty i pobłażania dali. Zaszczyt wejścia w ich grono będzie mi bodźcem do nowych prac odpowiadających celowi Towarzystwa, któremu niosę gotowość do usług ze wszystkich sił moich.
Zostaję z głębokim uszanowaniem prawdziwym Sługą
FF. Chopin urodzony dn. 1 marca 1810 r. we wsi Żelazowa Wola w województwie mazowieckim.
[Paryż, 16. Stycznia 1833]
1833年1月16日パリより
私は昨日、15日に、選挙の準会員 文学会は私を称えたと分かる通知を受け取りました。
議長、私はあなたに、応援してくれた私の同胞に感謝の私の気持ちを伝えることをお願いしたい。
それらの名誉は、私に社会の目的の思いのままに、私は全身全霊尽くします。
深い敬意と
あなたの従順なしもべ、
F. F.ショパン
マゾヴィアのジェラゾヴァ·ヴォラの村で1810年3月1日生まれ
**********↑意訳しました***********************************************
これによると、自分で3/1生まれって書いているってことですね。
いやぁこれは、なんというのでしょうか、きっと3月の方が暖かいイメージもあるし、
昔の人のように、実際生まれたのは違う日だけど、
覚えやすいようにとかその日はいやだ、とかで3/1と名乗ってたのではないかなーという気がします。
届出と出生日が違うってやつではないでしょうか。
日本の文化と同じかどうかわかりませんけども^^;
私の祖父の兄弟は、みんなその日に生まれたわけじゃないのに、
覚えやすいからってみんな出生日に近い何かの日生まれってことで
誕生日を祝っていたのでそれを思い出しました。
祖父は節分ってことになっていましたし、祖父の妹は終戦記念日だったり、
海の日だったり、なんだかの日かぞろ目にしてたりしていました。
これもしかして地域性もあるのでしょうか・・・だとしたらとんでもない勘違い・・・恥ずかしい!
———-2015/03/09追記—————-
O様から貴重な情報を頂きました。
ショパンの心臓が入っている箱についているハート型の金具には、
3/1という日付が書いてあるようです。
これだと、やっぱり3/1で祝った方がショパンも喜びそうな気がしますね^^
O様ありがとうございます!